Страница книги
Войти
Зарегистрироваться


Страница книги

Арт де Строй 3


35 830 +15    0    47    0   

Метки
  • Прочитано
  • Скачано
  • Не читать
  • Прочитать позже
  • Жду окончания
  • Понравилось
  • Не понравилось
Ссылка:
Жанр:
События:
Размер:
347 Кб
Статус:
Закончена
Даты:
05.05.2015 - 05.05.2015
По мотивам Хорта И. А. Черновой вариант. Концовку переделываю, она не очень. Этот кусок тоже сырой, но выкладываю, раз обещал....
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

На следующий день началась погрузка контейнеров на мой корабль, а ближе к вечеру, когда она закончилась, а груз был закреплен, на корабль прибыл офицер сопровождения и три сержанта, одетых в бронескафы в полной боевой выкладке. После знакомства и осмотра сопровождением корабля, охрана была впечатлена полным отсутствием на корабле вооружения и почти никакой защитой, я вышел из доков и встал на разгон. В сравнении с металлоломом, этот груз был гораздо легче, в силу меньшей плотности заполнения контейнеров, поэтому до ворот я разгонялся всего восемнадцать часов, после чего получил дополнительные импульсы ускорения на модулях разгона и вышел в гиперпространство. Предстояло шесть с половиной суток полета в гипере, которые я терять совсем не хотел. Ограничив охране доступ всюду, кроме кают-компании и их кают, я предупредил офицера об том, что ложусь на шесть суток спать в регенерационную камеру и отбыл в медицинский пункт на сеанс обучения, где без замедления погрузился в обучающий транс.....


* * *


* * *


* * *

*

При всей переполненности моих систем энергией, под конец разгона по рецептуре доктора Снайка, мне с трудом удалось выскользнуть из обучающего транса. Весь сеанс я буквально летал, пожирая огромные массивы информации, пока не долетался до полного опустошения системы и ядра за грудиной с запасом энергии. Когда до меня дошло, что я полностью истощен, а сеанс разгона продолжается, перегружая мой мозг информацией, было уже поздно. Я не мог вырваться из огненной лавы, куда неожиданно для себя провалился. На мозг накинулась боль и, уже понимая, что это конец, я закричал.... и получил помощь. Энергии было немного, но зацепившись за силовой жгут, по которой она поступала, я смог выбраться в реальность. Это был Жорик, мой невидимый никому зверек, относившийся ко мне как к старшему в стае.

— "Спасибо, малыш". — Послал я ментальный образ с благодарностью своему спасителю и попробовал открыть глаза.

— Ну, наконец-то. — Услышал я голос Лиаты, когда начало подниматься прозрачный купол регенерационной камеры. — Ты долго не приходил в себя, а я не знала, чем тебе помочь.

— Уже все, я проснулся. — Успокоил я встревоженную девушку. — Сколько суток я пролежал?

— Пять трансе и шестнадцать часов с момента отключения подачи тебе разгонной смеси для ускорения восприятия.

— Ясно. — Голова трещала похуже чем с дикого похмелья. — Помоги мне сесть.

— Сейчас. — Девушка наклонилась надо мной и помогла мне сначала приподнять голову, а потом принять сидячее положение. — Ты как?

— Вроде жив, но больше на подобное никогда не соглашусь. Это был явный перебор.

— Согласна.

— Что по кристаллам?

— "Производство", "Производственные процессы" и "Обслуживание производственных комплексов" я сменила на "Робототехнику", "Дроны" и "Технические роботы" к концу третьих суток. — Девушка опустила меня и взяла в руки слайдер. — "Робототехника", "Дроны" пустые, "Технические роботы" выучены на восемьдесят семь и три десятых процента. Обалдеть, Арт. Ну ты и даешь!

— Как же хреново. — Я помотал головой и попытался опустить ноги из камеры на пол.

— Сейчас я помогу. — Лия опустила мои ноги на пол и подставила мне плечо. — Я выучила за эти дни "массаж" во второй ранг. Сейчас помогу тебе принять душ, а потом разомну все мышцы.

— Было бы не плохо....

Чтобы почувствовать себя чуть легче мне пришлось сначала добрых полчаса отмокать в душе. Когда голова слегка прояснилась, я, в первую очередь, плотно поел, после чего упал на массаж к Лиате. Она не обладала способностями своей сестры, но мне это было и не надо. Легкими и мельчайшими порциями ее энергии я слегка поправил свое состояние, полностью уняв боль от опустошения энергетических систем. С этого момента я уже мог передвигаться сам, что я и сделал, дойдя до кают офицера и трех пехотинцев сопровождения, по словам Лиаты, все эти дни не просыхавших и не выходивших их алкогольного загула. Мне это было на руку, поэтому я их быстро перевел в сон, медленно и незаметно изъяв у всех четверых большую часть энергии, не забыв ей со своим спасителем, тоже изрядно похудевшим и почти полностью опустошенным. Впрочем, если Жорик после такого вливания быстро начал приходить в себя, то мне до полного восстановления было еще очень и очень далеко. Плотно поев еще раз, я забрался в тренажер к Злыдню на пробежку и, насилуя себя по полной программе, едва осилил дистанцию в пять километров, правда, к ее концу более или менее оклемавшись и полностью вернув себе способности к движению в полном объеме.

— Вроде начал приходить в себя. — Ответил я на вопрос, стоявший в синих глазах девушки, явно беспокоящейся за меня. — Больше такого не повториться.

— Это радует. — Кивнула мне Лия, вновь собирая на стол по моей просьбе. — Ну ты и жрать, я, правда, тоже после массажа сильно устала и хочу есть.

— Надо восстанавливаться, все-таки мне пришлось обходиться без пищи все время обучения, а это пять суток и шестнадцать часов. Камера, конечно, полностью компенсирует потребности в питательных веществах, но мне кажется, что этого недостаточно.

— Судя по тебе, то это так и есть. — Согласилась со мной Лиата.

После очередного приема пищи, я лег в лечебную камеру, перешел на ментальное зрение и около часа упорно вгонял крохи энергии в область живота, пытаясь добиться некоторым переизбытком энергии ускоренной работы желудочно-кишечного тракта. Вскоре, когда отклик был получен и энергия начала струиться в указанной области уже сама, я расслабился и провалился в обычный сон, несущий мне отдых и выздоровление....


* * *


* * *

**

Оставшееся время до выхода из гиперпространства я только спал, ел и выбивал в тренировочном симуляторе из своего тела остатки слабости. Продолжился этот круговорот и по выходу из гипера, когда я доложился астроконтролю системы и начал торможение по сложной траектории, выводивший мой корабль к одной из опорных военных баз Королевского Флота. Нас ждали, причем настолько сильно, что военные выделили нам два буксира, пристыковавшиеся ко мне и помогшие "Иртышу" с торможением. В результате подобной процедуры, уже через пять часов с моего корабля начали снимать контейнера, а еще через шесть часов я смог закрыть с Королевскими ВКС контракт по доставке груза и был отпущен по своим делам. Родная станция "Ван дер Ховен" ждала меня и манила своими опознавательными сигналами. Поездка в Республику Ренату была завершена полным триумфом, о чем я и сообщил по связи старику Ранди де Моу.

— Отлично, Арт. — Похвалил меня старик. — Ставай в отстойник и лети ко мне. Ждем.

— Как там мои ученицы? — Поинтересовался я, скорее из сочувствия Лиате, которой не терпелось увидеться с сестрами.

— А что с ними могло случится? — Усмехнулся Ранди. — Все у них в порядке. Я, как ты и просил, за ними присматривал.

— Спасибо. До встречи. — Поблагодарил я старика и прервал связь....

Естественно, что после помещения корабля в отстойник при станции "Ван дер Ховен", мы с Лиатой первым делом отправились в свой бокс, где была довольно бурная встреча с моими ученицами. Меня, единственно, что только на руках не качали мои ученицы. Выглядели они не очень, похудевшими и слегка измученными, но вполне здоровыми и довольными нашим приездом. Мия сделала выговор Лии, но этим и ограничилась, обняв и сердечно расцеловав свою младшую сестренку. Меня же она обняла, поцеловала и сообщила, что очень соскучилась.

— Сейчас я на встречу в руководством ремонтных цехов. — Определился я со своими дальнейшими действиями. — Потом сходим в ресторан и отметим наше возвращение. Денег у меня немного, но на это мероприятие хватит.

— Арт, нам с ремонтных цехов начислили заработную плату. — Попыталась утешить меня Мия. — За тех почти два месяца, что тебя не было, мы ее успели получить уже два раза.

— Ну, не настолько я и беден, чтобы ходить в рестораны на деньги своих учеников.

— Да, Арт, у нас нечего учить. — Продолжила ввод в курс дел Мия. — Я уже по практике и теории "техника по ремонту малых кораблей" во втором ранге освоила полностью. Девчатам осталось еще пару дней.

— Значит, в ближайшее время выбью из квалификационной комиссии вам всем ранги. Лиата тоже уже вполне тянет второй ранг, так что, как ты и говорила, она уже тебя догнала. — Взглянув на девушек, я все же счел необходимым спросить о том, отчего они так похудели.

— Как то и не заметила. — Начала оправдываться старшая.

— Она нас загоняла. Работа, учеба, работа, учеба. — Вставила слово одна из близняшек.

— Никакого продыху не давала. — Добавила вторая.

— Ясно. — Я укоризненно взглянул на Мию. — С этим определимся позже. Сейчас объявляю день отдыха и сборов. Мы теперь имеем корабль, будем жить на нем. Я к руководству....


* * *


* * *


* * *

Первым, с кем я встретился в Ремонтных Цехах, был Ранди де Моу, что было вполне естественно, раз мы с ним партнеры, и полезно. Старик ждал меня в своем кабинете и ничуть не изменился со времени нашей последней встречи. Последние перепитерии, потрясавшие ремонтные цеха, почти никак не сказались на нем, тот же вдумчивый взгляд, неторопливые движения и неизменный чайничек с кипятком, с которым он меня встретил.

— Ну, здравствуй, путешественник. — Окинув меня цепким взглядом и только после этого предложив сесть, проговорил старик. — Вижу, что доволен поездкой. Рассказывай.

— Разве, что вкратце и по делу. — Опустился я в кресло, принимая на блюдце свежезаваренный чай. — На выбор было три корабля, но состояние всех трех оставляло желать лучшего. Пришлось долго торговаться, но удалось выкрутить из них самый большой и перспективный. На момент покупки ресурс составлял всего тридцать два процента, что на деле вылилось в невозможность улететь оттуда сразу. Пришлось заниматься восстановлением у них на базе. Подремонтировал основные системы и прыжковый двигатель, что дало возможность взять попутный груз. Именно попутка сильно растянула по времени возвращение, но это время я потратил с умом, всю дорогу перебирая модули и блоки. Удалось подтянуть носитель, но до верфи руки не дошли. Что же до работы по нашим договоренностям, то пока могу начать работы по ремонту малых кораблей в трюме носителя, а по мере зарабатывания денег и покупки на них недостающего оборудования и блоков постепенно разверну и введу в работу верфь.

— Что конкретно надо по верфи? — Было похоже, что носитель старика интересовал мало и основной интерес его замыкался на верфи и ремонте средних кораблей.

— Ресурс в тридцать два процента, заявленный продавцом, не соответствует реальному положению дел. — Произнес я после некоторого обдумывания вопроса и пары глотков чая из кружечки. — На деле приобретены только модульные конструкции корпуса самой верфи, агрегаты развертывания корпуса и манипуляторы, состояние которых близко к тому, когда их отправляют на металлолом. Ответ на ваш вопрос заключен в двух словах — нужно все. — Для подтверждения своих слов я сбросил протоколы по которым Дери Оурон произвел уценку корабля и верфи.

— Похоже, что ты приобрел гору металлолома. — Покачал головой кладовщик, после просмотра документов.

— С этим я со временем разберусь. Это моя зона ответственности в нашей договоренности, мой корабль и моя вервь. — Решил я сразу расставить все по своим местам в разговоре со стариком. — В данное время на носителе имеется трюм, размеры которого чуть больше обычного ремонтного ангара на этой станции. На его оборудование и запуск в работу мне понадобиться двое суток, после чего я смогу гарантировать его ритмичную работу по ремонту малых кораблей. В настоящее время из оборудования нужен только стенд для контроля качества выполненных работ, но можно начать и без него.

— Со стендом можно решить.

— Это хорошо, но вы должны знать, что у меня все мои средства ушли на приобретение и ремонт корабля. Приобрести стенд в данное время я не могу, как и приобретать малые корабли на внешнем складе. В принципе, если сильно прижмет, я могу взять кредит в банке, гарантировав его возврат кораблем и верфью, но мне бы не хотелось идти на это, тем более, что вы может мне помочь.

— От партнерства с тобой я не отказываюсь. — Правильно понял мои слова кладовщик. — Наши договоренности остаются в силе. Выпишешь заявку и возьмёшь стенд себе на подотчет, а со временем выкупишь. По битым малым кораблям с внешних складов будешь работать, так же как и прежде.

— Ясно.

— В данное время мы выделили внешние склады в отдельное подразделение, как я тебе и говорил. Начальником внешних складов назначен Генс де Моу, так что мы прикомандируем тебя к нему. — Старик подлил мне чаю в чашечку. — Вернулся к работе главой инженерной службы Лидо де Корс. Он, кстати, хотел тебя видеть.

— Обязательно к нему зайду.

— Зайди, но не думаю, что конфликт между вами нужен нашему подразделению. Полагаю, что у вас хватит ума мирным путем утрясти все недоразумения, которые между вами возникли. Знаю, что он сожалеет о том, что случилось.

— Мне конфликт с ним не нужен.

— Вернулся Доулас, работает в должности обычного инженера. Оправиться он еще не скоро, арест его надломил.

— Кто у нас стал начальником ремонтных цехов?

— Назначили сверху молодого инженера из потомственных аристократов. — Улыбнулся своим мыслям кладовщик, подлил мне чаю и продолжил говорить. — Ему нужно получить три года стажа руководства крупным предприятием во фронтире, чтобы дальше двигаться по служебной лестнице. Истинный аристократ и истинный карьерист. В наших делах почти не разбирается, поэтому, чтобы не потерять лицо, в них не лезет, но интересы тех, кто его к нам направил, старается блюсти. Разумный молодой человек, которому тебе надо обязательно представиться, но это не особо не к спеху.

— Ясно. — Было понятно по улыбке Ранди де Моу, что его лично новый начальник ремонтных цехов полностью устраивает.

— Ну раз тебе все ясно, то ты должен понимать, что для него внешние склады являются резервным источником дохода, и все, что к ним относится, вызывает интерес. — Старик мгновенно в моих ментальных чувствах после этих слов превратился в матерого волчищу. — Реган де Моулли, так зовут нашего аристократа, может и не разбирается в нашей кухне, зато отлично ориентируется в том, как делаются подобные дела. Он привез с собой нового начальника отдела сбыта, Глосса Морри, на которого сгрузит всю ответственность, если что-то пойдет не так. Себя он полностью обезопасил от любых неудач и проблем, но это совсем не значит, что ему не прилетит по голове, если он не будет блюсти интересы тех, кто его сюда поставил. Я предложил ему назначить тебя начальником отдела сбыта в новом подразделении, основанном на внешних складах. Он согласился, но хочет сначала с тобой встретиться, прежде чем подписать этот приказ. Фактически это означает должность заместителя начальника отдела сбыта ремонтных цехов. Глосс Морри, конечно, классный специалист в этой области, вот только в наших реалиях он полный ноль и еще не скоро станет в них разбираться.

— Блин, Ранди де Моу, а тебе не кажется, что ты меня подставляешь? — Возмутился я действиями старика. — Зачем мне лезть в эту кухню? Сдается мне, что только на одной договоренности с тобой, я буду поднимать неплохие деньги.

Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава




Земли Меча и Магии
Произведения по миру серии игр "Герои меча и магии", адаптированному под игру с полным погружением

Миры EVE Online
Произведения по миру игры EVE-online или близким ей космическим сеттингам

РеалРПГ
Действие произведения разворачивается в реальном мире с игровой механикой, это может быть Земля или иной мир, но не виртуальность
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх