1171
По имени Шерлок. Книга 230 037 +8
1
121
0
Метки
Автор:
Жанр:
Детектив/Фантастика
Размер:
Роман | 578 Кб
Статус:
Закончена
Даты:
15.01.2017 - 05.04.2017
Приключения Шерлока продолжаются!
Куда заведут его поиски настоящего убийцы и Темных Богов? Сможет ли он стать истинным Мастером-механиком, разгадает ли тайну загадочных часов? В какой странной экспедиции пропали родители и дядя? Как много вопросов и мало ответов. А ведь еще есть и реальный мир, который тоже подбрасывает задачки, порой, посложнее игровых. Убийства игроков - кто или что стоит за этим? Ответы на все эти вопросы, а также на многие другие - перед вами, во второй части романа "По имени Шерлок". Добро пожаловать в мой мир. |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Мне довелось посетить владения миссис Роуз один единственный раз, когда Донни водил меня по приюту, знакомя с мастерами. Думал я тогда, признаться, о другом, да и времени прошло уже прилично, поэтому я смутно помнил кухню, как темное, довольно мрачное помещение, с огромной, похожей на алтарь печью. Сама кухарка, невысокая полная женщина, в своем поварском колпаке и белом фартуке, была похожа на грозную жрицу Бога кулинарии.
Сейчас же, первое, что мне бросилось в глаза, это огромное количество разнообразной медной посуды, которая заполняла, казалось, почти все свободное пространство. Обернувшись на звук открывшейся двери, миссис Роуз оторвалась от стряпни:
— Тебе чего?
— Помогать вам пришел, мисс Эмили сказала, что у вас работа есть.
— Ах, ты ж деточка, а тебя-то за что? — женщина покачала головой. — Этим иродам мало еще, я б еще добавила. У-у-у, оглоеды, выросли лбы здоровые, ни ума, ни сердца!
— Да ничего, все правильно. Наказали всех за драку, не одного меня. Так что я готов. Говорите, что делать.
— Ох-ох-ох, ну хорошо, сынок, поработай. А звать то тебя как, а то я уж и позабыла?
— Шерлок.
— А, ну да, Шерлок, точно. Дональд о тебе часто говорит, — женщина сняла с гвоздя потемневший от времени медный таз, протянула его мне. — Вот гляди. Видишь, темный весь, а надо, чтобы блестел. Берешь тряпочку мокрую, — она протянула мне влажный лоскут, — макаешь в соль и чистишь. На, пробуй.
С усилием проведя несколько раз тряпкой по окислившейся поверхности, заметил, что она действительно становится светлее, начинает слегка поблескивать. Ну что же, кто бы, что не говорил, а любой труд почетен. Пока руки неспешно выполняют нехитрую работу, мысленно, я вновь вернулся к событиям сегодняшнего дня.
Теперь, помимо моих собственных проблем, нужно было еще как-то решить проблему Донни. Я не мог покинуть приют и оставить его здесь. Учитывая, что дети, по сути своей, это хищники, они без сомнения, со временем уничтожили бы самого слабого в своей стае. Я не имею в виду — физически, хотя, после сегодняшнего побоища я допускал и это, но, как минимум, морально бы сломали. Не знаю, как объяснили бы мое поведение психологи — возможно, я видел в Донни своего несбывшегося младшего брата, а может, защищая его, я защищал, в какой-то мере самого себя, так как Донни был отчасти на меня похож… Могу сказать точно лишь одно — став другом этого мальчика, я не мог оставить его на растерзание толпе. Надо было что-то придумать. Возможно, мистер Джобсон сможет помочь — найти какую-то лазейку в законе, позволяющую официально забрать Донни из приюта? Обязательно спрошу при следующей встрече.
Погрузившись в свои мысли, я не сразу обратил внимание на то, что миссис Роуз, уже некоторое время что-то негромко говорит, параллельно нарезая овощи огромным ножом:
— … и мать его, сука такая, бросила! Ох, прости, Господи. Ну, а как иначе то сказать? Остальные то что, тьфу! Дети улиц. А Дональд как будто из благородных — умненький, добрый, тихий, книжки вон, читает, не оторвешь. Эх, не место ему тут, пропадет малой.
Протянув женщине отдраенный мной таз и получив такую же огромную медную сковороду, я решил вмешаться в этот монолог:
— Миссис Роуз, Донни рассказывал об алхимии, что она ему очень интересна. Скажите, действительно есть большая проблема с тем, чтобы ему учиться дальше?
— Ох, есть, есть, деточка. Как ты сказал — проблема? Вот она и есть. Я же не алхимик, я так — того нахваталась, этого. В деревне выросла, а у нас как — что в огороде да в лесу ближайшем растет, тем и лечимся. Меня наша старая травница учила, а я вот Донни учу. Да только учить мне его больше нечему, а уроки у настоящего алхимика денег огромных стоят, откуда их взять то?
— А книги? Можно же учиться по книгам. Вот, у нас в библиотеке есть же книги по механике, значит и по алхимии можно найти…
— Детка, это же старого мистера Шоу книги, он по ним сам учился, когда ребенком был. А книги у мастера — самое святое, кто ж их вот так просто в библиотеку отдаст.
Ах ты ж, действительно. Это я не подумал. То есть, «Механика и механизмы» — это учебники старика Шоу? То-то он не удивился резко возросшему уровню моего мастерства… Кстати, была там интересная брошюрка об оживлении механических игрушек, а я до нее так и не добрался. Надо будет в самое ближайшее время обязательно исправить.
Когда голова занята, монотонная работа выполняется быстро и вовсе не утомляет. Периодически погружаясь в свои мысли, иногда отвлекаясь на разговор с миссис Роуз, я и не заметил, как почистил сковороду, потом еще какие-то кастрюльки, миски, плошки, кофейник. В следующий раз меня отвлекло от работы системное сообщение, которое гласило:
— Поздравляем! Квест: «Справедливое возмездие!» выполнен.
— Награда: опыт 3000 (3000/10000).
Ага, то есть злодейка мисс Вольфиш, наконец, попала в цепкие лапы правосудия. Это очень приятно. Теперь ничто и никто не преграждает мне путь домой. В довершение этому приятному известию, миссис Роуз возвестила о приближающемся времени ужина, и я был отпущен восвояси, с благодарностью и небольшим бумажным пакетом домашнего печенья. Птицей взлетев на третий этаж, я, заглянув на минутку в свою комнату, распределил очередной балл характеристик, по-прежнему, не изменяя однажды принятому решению, в удачу. После чего осторожно постучал в дверь комнаты Донни. Не получив ответа, заглянул.
Донни, не раздеваясь, прямо в ботинках, лежал на узкой кровати и крепко спал. Посчитав, что оставленный мной на тумбочке пакет с печеньем будет достаточной компенсацией за пропущенный ужин, я не стал его будить.
Ребята потихоньку собирались в столовой. По-видимому, слухи уже успели распространиться, так как на меня откровенно косились и перешептывались. Появившийся чуть позже Ронни молча прошел мимо, лишь с ненавистью зыркнув исподлобья. Ага, а губу то у него здорово разнесло! Так и надо. Вот только проблему надо решать быстро, явно же, что, стремясь восстановить пошатнувшийся авторитет, он обязательно приготовит какую-нибудь пакость. И боюсь, что банальной дракой мы на этот раз не отделаемся.
Ужин пока еще не принесли. Странно, вроде бы миссис Роуз уже закончила его готовить. Вдруг от группки, из пяти перешептывающихся мальчишек, отделился один, и опасливо оглядываясь на угрюмо насупившегося Ронни, подошел ко мне. Ну вот, начинается…
— Шерлок, привет. Меня зовут Ирвин.
— Привет, Ирвин, — я примерно уже представлял, что он мне скажет, и признаюсь, особого энтузиазма это во мне не вызывало.
— Говорят, что ты побил Ронни с Бобом?
— Мало ли, кто, и что говорит.
— А что, разве это неправда?
— Ну, допустим, мы подрались, и что из этого?
Мальчишка замялся. Было понятно, что он ожидал от меня вовсе не такой реакции, и теперь не знал, как продолжить. Я не собирался ему помогать.
— Ну, понимаешь, — все-таки решился он. — Мы платили Ронни деньги, что бы они с Бобом нас не трогали. Но теперь, раз ты их побил, мы готовы платить тебе, если ты согласишься нас защищать.
— Это с чего это вдруг? От того, что я не поладил с Ронни, для вас-то ничего не изменилось.
— Да он теперь нас будет колотить почем зря, и так-то раньше бил, хоть и деньги отдавали. А теперь и вовсе будет зло срывать. А если ты за нас заступишься и обещаешь сам не трогать, то мы и других ребят к тебе приведем, все тебе платить будут.
Ну уж нет, только этого мне не хватало. И дело даже не в том, что мне было наплевать и не хотелось вмешиваться. Но я не хочу помогать людям, которые сами в состоянии это сделать.
— Послушай, Ирвин. Ты уж не обижайся, но помогать я вам не собираюсь. Вас несколько человек, вы спокойно можете справиться с взрослым человеком, а не только с Ронни и Бобом, если не будете такими трусами. Деньги мне ваши не нужны, хотя и очень интересно, где это вы их достаете, если вам из приюта нельзя выходить.
— Ну как хочешь. Смотри, не пожалей, — он напоследок коротко глянул на меня, и вернулся на свое место.
Ну вот, еще один враг готов. Да и черт с ним, от этих трусливых овечек я не ждал особой опасности. Хотя… могут и толпой навалиться. В общем, теперь ходи и оглядывайся.
Наконец, принесли ужин. Получив свою порцию тушеной капусты, я, больше не обращая внимания на косые взгляды и шепот, быстро поужинал и поспешил покинуть столовую. До отбоя оставалось еще около двух часов, и я решил, на этот раз, дойти все-таки до библиотеки, и провести остаток вечера в ней.
Пустая библиотека встретила меня тишиной. Что же почитать? Уже получив свою долю приключений, читать книги про пиратов я передумал. Эх, придется нарушить собственное слово. Хоть я и обещал не читать про живые игрушки до того момента, пока не осилю «Механику и механизмы», думаю, особой беды от этого не будет. Найдя на полке брошюрку, я уселся в кресло, где обычно любил сидеть Донни, и раскрыл книжку.
Надо сказать, хоть я сам себе в этом и не признавался, но я ожидал в книге, под названием «Живые куклы — мастерство или магия?», найти какие-то конкретные указания по оживлению. Не знаю, какие-то инструкции по внедрению души, что ли. Однако книжка оказалась просто сборником исторических рассказов, домыслов, слухов, а то и откровенных сказок, связанных с созданием живых игрушек. Хотя, признаться, истории там были прелюбопытные.
Некоторые произвели на меня особое впечатление.
Например, история о старом мастере, который, после смерти жены, чтобы не оставлять без внимания и заботы свою маленькую дочь, сделал куклу, которая стала для нее няней и подругой. Она играла с девочкой, кормила ее, гуляла. И, через некоторое время, полностью заменила и мать, которую девочка, будучи совсем ребенком, довольно скоро забыла, и отца, которого она и так видела редко, так как он много работал.
Прошло несколько лет, девочка росла, а старый мастер, видя, что его родная дочь привязана к механической игрушке больше, чем к родному отцу, через какое-то время начал ненавидеть свое творение. И когда, наконец, слишком сильно затянутая пружина завода лопнула и повредила тонкий механизм, мастер поначалу даже обрадовался, надеясь, что дочь снова вернется к нему. Девочка же постоянно плакала, умоляя отца починить игрушку, и чахла просто на глазах. Но, не в силах справиться со своей ревностью, ему так и не удалось сделать куклу такой, какой она была изначально. Душа игрушки отлетела и отказывалась возвращаться. Дочь вскоре тяжело заболела и умерла, старый мастер же от горя начал пить и с тех пор не сделал больше ни одной игрушки. Как и где он закончил жизнь — не известно…
Еще одна история и вовсе напоминала сказку, хотя бы тем, что происходила она неизвестно где, и «давным-давно». В общем, в каком-то королевстве, давным-давно, сел на трон юный король, рано оставшийся сиротой. Был он, несмотря на свой возраст довольно неплохим правителем. Может, от того, что отец его при жизни был хорошим человеком и мудрым государем, и успел так же воспитать сына, а может, от того, что в королевстве все и так было налажено — войн не предвиделось, население не бедствовало. Поэтому и народ молодого короля любил, и сам он тоже вполне неплохо к людям относился.
Каждый год, на свой день рождения, устраивал юный король бал, на который приглашал всех детей, которые только пожелали бы прийти.
И однажды, на такой бал привел своего сына Мастер-механик. Понаблюдав за тем, с какой грустью и завистью король со своего трона смотрит на детей, своих ровесников, которые беззаботно веселятся и играют, мастер понял, почему постоянно печален король. Несмотря на то, что у него было абсолютно все, у него не было главного — друзей. И на следующий день рождения короля, мастер сделал для него подарок — друга, верного и преданного. Механического пса, полную копию того, который принадлежал его сыну.
С тех пор король и его верный механический товарищ не расставались ни на минуту, их повсюду видели только вместе. И в тот день, когда уже старый король, попрощался с этим миром, его пес медной статуей заступил на вечный пост у его могилы. Сев на мраморную плиту, пес больше никогда не сдвинулся с места, хотя при этом был абсолютно исправен. И до сих пор, где-то далеко-далеко, на могиле старого короля сидит механический друг и охраняет его вечный покой.
Представив на секунду эту картину, я проглотил ком в горле.
Книжку я прочитал одним махом, ни разу не оторвав глаз. Она была полна разных историй, некоторые из которых, на мой взгляд, и вовсе не отличались особой достоверностью. Но объединяло их одно, да и сам рассказчик пришел к похожему выводу — раньше, искусство механики было именно искусством, и было намного более развито. Как и самих мастеров было гораздо больше. Теперь же и уровень мастерства снизился, и самих механиков почти и не осталось. Случаи же оживления механизмов в наше время настолько редки, что живые игрушки стоят немыслимых денег, хотя еще сотню лет назад — были доступны людям со средним достатком.
Какой из этого следовал вывод — непонятно. То ли души у людей измельчали, то ли вкладывать их в свою работу разучились, сказать сложно. Я закрыл книгу. Никакого готового рецепта я не получил, но особо об этом не жалел. Время я провел просто замечательно. Давно уже, а в этом мире и вовсе ни разу, не доводилось мне вот так просто и спокойно провести вечер с книгой.
Возвращаясь в свою комнату, по дороге еще раз заглянул к Донни. Тот все также, в том же положении, крепко спал. Ну что ж, значит, до утра.
Ну, наконец-то, кровать, как же я по ней соскучился! Если весь вечер я еще хоть как-то держался, то теперь, почувствовав под головой тощую подушку и накрывшись с головой ветхим одеяльцем, я вдруг почувствовал такую усталость, что даже не заметил, как почти мгновенно уснул.
* * *
— Джой, ко мне! Иди сюда, малыш! — хлопаю ладонью по бедру, подзывая друга. Тот радостным галопом летит навстречу, подскакивает, вертит хвостом, преданно заглядывает в глаза.
— Гулять, Джой. Гулять, неси поводок, — рыжей молнией метнувшись из комнаты, через несколько секунд пес возвращается с поводком в зубах.
Выходим на крыльцо. Утреннее солнце слепит, новенький, с иголочки, деревянный домик дышит свежим распилом и сосновой смолой. С озерца, которое начинается чуть ли не в шаге от калитки, тянет туманной прохладой.
Оглядываюсь на дом. Эх! До чего же он у меня хорош! Именно такой, о каком я всегда и мечтал — двухэтажный, с большими окнами, сейчас широко распахнутыми, с небольшой открытой террасой.
— Хороший у нас домик, да, Джой? Дааа, тебе тоже нравится, мой мальчик? — ласкаю крутящуюся под ногами и отчаянно виляющую хвостом собаку. — А эти, деревенские, такие глупые, настроили каких-то черных хибар. Ну что, пойдем, мой друг, навестим их?
Спускаясь с высокого холма, смотрю в сторону расположившейся у подножья деревеньки. С десяток покосившихся, черных от времени домишек, огороды с вечной репой и брюквой, кривенькие частоколы.
Что-то сегодня тут тихо, даже гуси не гогочут, как обычно в это время. Нет никого… А, хотя, вон же, у своего дома, спиной ко мне стоит старый Джон.
— Эгегей, есть кто дома то? Джон, Мари? Это я, ваш сосед.
Странно, старик не оборачивается на мой голос. Совсем что ли оглох? Решительно отворяю калитку, подхожу ближе. И вдруг замираю, скованный ужасом. Старый Джон стоит не просто так, а наполовину висит, наколовшись, как жук на булавку, на собственные вилы, забитые черенком в стену деревянного дома.
Отшатываюсь на несколько шагов назад, мгновенно покрываясь липким потом, сердце камнем падает куда-то в желудок. В один прыжок, преодолев чуть не полдвора, взлетаю на крыльцо и принимаюсь колотить в дверь. Та, протестующе скрипнув, медленно отворяется.
— Мари? Ты тут? — опасливо заглядываю внутрь. Тишина. Женщина молча сидит за столом, спиной, в тесной и темной кухоньке. Руки на столешнице, голова склонена, похоже, что она просто спит. Уже предчувствуя недоброе, окликаю ее еще раз — ответа, по-прежнему, нет. Отчаявшись, трясу за плечо. Голова Мари падает на бок, и я вижу страшную деталь, ранее мной не замеченную — широкий разрез под подбородком, через все горло, от уха до уха. Кровь, темной, глянцевой пленкой покрывавшая весь стол, потревоженная этим движением, начинает капать на пол. Кап, кап, кап…
В панике выскакиваю на улицу. Там, несмотря на раннее утро, вдруг стемнело. Внезапно налетевший ледяной ветер бросил в лицо горсть снежной крупы и мотанул макушку старой березы, росшей вдоль забора. На протестующе скрипнувшей ветке, тяжело качнулись тела соседских детей, двойняшек, висевших рядом, взявшись за руки, как и при жизни. Что? Откуда? Ничего же такого не было, когда я входил в дом!
Закрываю глаза в тайной надежде, что это все лишь морок, но нет! Маленькие трупики детей, мальчика и девочки, все также медленно раскачиваются на короткой веревке.
Охваченный ужасом, уже мало что соображая, я медленно начинаю пятиться, не сводя глаз с ужасного дерева. Пройдя несколько шагов, разворачиваюсь и начинаю бежать в сторону леса, который черным монолитом высится неподалеку.
Уже выбегая из деревни, краем глаза успеваю заметить еще одно тело, лежащее на земле, с головой, погруженной до плеч в поилку для скота. И старуху, которая невозмутимо курит трубку, сидя на старой коряге, уже наполовину занесенной, все сильнее и сильнее идущим снегом.
— Вот тут все и началось, парень, а вот где закончится? — сиплый, каркающий, и такой знакомый голос летит в спину. Останавливаюсь, резко поворачиваюсь! Никого.
Внезапно, я ловлю себя на мысли, что уже давно не видел Джоя. И, как будто отзываясь, из леса вдруг раздается его лай.
— Джой! Мальчик, ты где? Не убегай, я иду!
Не обращая внимания на хлещущие по лицу ветки, я вламываюсь в заросли. Где-то впереди, истошно, как будто зовя на помощь, лает Джой. Внезапно его лай сменяется глухим рычанием, слышны явные звуки борьбы, трещат ветки деревьев, ломаемые весом сцепившихся в схватке тел и вдруг! Диссонансом звучит вой лопнувшей пружины, звон и перестук рассыпающихся шестеренок…
— Нет! Джой! — я спешу на помощь отчаянно, не думая ни о чем, как будто еще не понимая, что все кончено. Но картина, открывшаяся мне через несколько секунд, не оставляет шанса — груда искорёженных пружин и шестеренок, разодранный на части корпус — вот и все, что осталось от моего верного друга. Не в силах сдержаться, забыв в эту секунду и о мертвой деревне и о жуткой старухе, я падаю на снег, раздираемый жуткой болью и жжением в груди…
* * *
— Нет! — я с криком сел в постели. Уф… Приснилось. Вот ужас то. Такой реальный и страшный в своей фантасмагоричности, сон явно был навеян вчерашней книгой и всеми последними событиями. А жуткая деревенька — не иначе, как та самая деревня, из «Сказок старого Мастера». Вот только слова старухи… Считать ли их просто сном? Возможно, это послание, мало ли, какими возможностями обладает эта странная бабуля. После встречи с ней можно было поверить во что угодно.
Ну ладно, предположим, всего лишь предположим, что это не просто ответ моего мозга не все переживания, и слова старухи действительно имеют смысл. И что из этого следует? Нужно ли понимать так, что события в той деревне, который произошли несколько сотен лет назад, имеют непосредственное отношение к тому, что случилось недавно? И старуха явно намекала, что это не просто похожие события, а именно продолжение одного, когда-то начатого сценария. Не имела ли она в виду, что та женщина, которая когда-то уничтожила злосчастную деревню, и неизвестный, который дергал за ниточки мистера Эплтона — это один и тот же человек? Но ведь прошло несколько сотен лет! То есть, если принимать это за рабочую версию, придется делать допущение, что она что, бессмертная?
Хотя… почему бы и нет. Молли состарилась и умерла, у нее просто отняли молодость и жизнь! Как там говорила старуха, «..что исчезает у одного, всегда может найтись у другого…»? То есть, у кого-то эта жизнь появилась. Осталось только понять, кто же этот таинственный «кто-то»?
От дальнейших размышлений меня отвлек колокол побудки. Дав себе слово подумать над этим позже, а то и еще раз потревожить неуловимую старуху — пророчицу, я принялся за ежеутренние упражнения. Позже, уже умывшись и спеша на завтрак, я был перехвачен в коридоре мисс Эмили, которая попросила меня, сразу же после завтрака, зайти к ней.
В столовой я с радостью увидел вполне живого и здорового Донни, который вскочил из-за стола мне навстречу. Выглядел он вполне бодро, от вчерашней схватки не осталось и следа. Позавтракав и пообещав другу поговорить чуть позже, я побежал на третий этаж, к мисс Эмили. Постучав и получив приглашение войти, первым делом я увидел, в любимом кресле хозяйки кабинета, ни кого иного, как мистера Джобсона.
— Доброе утро, Шерлок!
— Доброе утро, сэр.
— Шерлок, я уже рассказал все этой милой леди, а теперь говорю и тебе. Так как я являюсь душеприказчиком твоего дяди, мистера Джереми Брауна, то, в его отсутствие могу взять тебя под свою временную опеку. Мисс Вольфиш, которую вчера твой ловкий приятель, детектив Марч, задержал, ночью дала признательные показания, не в силах опровергнуть представленные доказательства. Я всю ночь провел в участке, как твой полномочный представитель присутствовал на допросе, давал показания и делал прочие вещи, которые мужчине моего возраста, по ночам делать уже не так и полезно, — адвокат устало вздохнул. — Поэтому собственно, я и заявился сюда так рано.
— Погодите, сэр. Вы хотите меня забрать?
— Именно, мой юный друг. Деньги, которые были выделены на твое содержание, к счастью, хитрая змея Вольфиш не успела потратить. И сейчас, в надежде облегчить свою участь, она их вернула. Хотя, признаться, ей это уже не поможет. Но, даже, если бы этих денег и не было, я смог бы содержать тебя на свои доходы. Уж поверь, я могу себе это позволить. Вот только, насколько я знаю твой характер и воспитание, тебя бы это не устроило, не так ли?
— Вы правы, сэр, — я задумался. Подходящий ли был момент, чтобы попросить об опеке и над Донни? А, была, не была! — Сэр, скажите, а денег, которые оставил дядя, хватит на содержание двух мальчиков? Едим мы мало, а я скоро смогу сам зарабатывать деньги, я же будущий Мастер-механик.
Мистер Джобсон весело рассмеялся, при этом, почему-то подмигнув мисс Эмили:
— Действительно, милая леди, вы узнали Шерлока так же хорошо, как знаю его я, — видя мое недоумевающее лицо, адвокат пояснил, — мисс Эмили, когда я заявил, что, как твой опекун, сегодня же заберу тебя домой, сказала, что ты наверняка откажешься уходить отсюда без своего товарища. Так что я был готов к твоему заявлению, и рад, что мы оба в тебе не ошиблись.
— Так что, вы заберете Донни?
— Конечно, мой юный друг. Мне поведали его печальную историю, и я буду рад поучаствовать в судьбе этого мальчика. Беги, порадуй его.
Уже почти выскочив за дверь, я вдруг вспомнил одну не очень приятную вещь, которая могла помешать осуществлению наших планов.
— Мисс Эмили, а как же, опека… Разве не нужно разрешение его матери? У Донни же есть мать…
— Кто? Какая мать? Первый раз слышу, — не моргнув глазом сказала женщина. — У Донни нет никакой матери, он круглая сирота. Понимаешь?
Посмотрев на улыбающегося и безмятежно дымящего трубкой мистера Джобсона, я понял, действительно, матери у Донни нет. У него есть мисс Эмили, и теперь еще я.
— Понимаю, мэм! Отлично понимаю!
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |