Страница книги
Войти
Зарегистрироваться


Страница книги

Демоны и демонологи


45 770 +30    0    45    1   

Метки
  • Прочитано
  • Скачано
  • Не читать
  • Прочитать позже
  • Жду окончания
  • Понравилось
  • Не понравилось
Ссылка:
Жанр:
Фэнтези
Размер:
622 Кб
Статус:
Закончена
Даты:
18.10.2015 - 11.01.2017
Не успели утихнуть страсти в игровом виртуальном мире под названием "Песочница", как "виновники" этих страстей оказались в новой игре. В игре, которая не имеет даже собственного названия. И, казалось бы, что может быть интересного в недоделанном игровом мире, где по огромному континенту бегает несколько десятков "игроков"? Какие приключения, интриги или войны, могут быть в захолустной "стартовой локации", в которой живут подростки да старики-маразматики? Наверное, для большинства людей, ответ на эти вопросы очевиден. Но только не для героев данного романа. Книга закончена 02.04.16
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Ведь очевидно же, что я падок на девушек. Иначе, как объяснить моё 'двоежёнство', при наличии ещё двух 'невест'? Да и тебя я стал периодически 'выгораживать' перед начальством.

А своего мнения, по поводу совета своего 'начальника', ты, решила не высказывать.

Вновь не дождавшись комментариев от Мейли, парень безнадёжно махнул рукой и поднялся с кресла.

— Между приказом и советом есть большая разница. Твой 'начальник' поставил перед тобой задачу: 'Убедить меня работать на Китай'. Хотя, судя по тому, как и кто выполняет эту задачу, можно с уверенностью сказать, что ничего страшного не произойдёт, если я и откажусь. Тем не менее, задача перед тобой поставлена и был дан совет, который ты восприняла как приказ.

Не будем останавливаться на том, что я вообще никогда не воспринимал тебя как женщину. И ходи передо мной ты хоть голой, — это ничего не изменит. Ты просто не в моём вкусе. Такое бывает.

И ты всё это отлично знала. Но твоя привычка следовать 'инструкциям' и 'приказам' взяла вверх над здравым смыслом. В итоге, мы получили то, что получили. Ты понимаешь, что если бы на тебе была более удобная одежда, то возможно 'несчастного случая' с императором не произошло? И в убийстве императора, виновата только твоя манера беспрекословно следовать 'инструкциям'. Даже если эти инструкции являются обычными советами.

— Я и взяла всю вину на себя, — буркнула Мейли.

— На самом деле, ты и тут не права, — возразил девушке Артур, тряся в руке флакончик с зелёным зельем. — Твой 'начальник' должен был с самого начала предвидеть ситуацию, что тебя могут банально подставить на территории Империи. Сама ты тут не при чём. Давай не будем забывать о том, что ты спасала жизнь женщины. Причём, охрана жизни этой женщины входит в интересы твоего государства. Так что стоять в стороне, — ты просто не могла. И в сложившейся ситуации, ты поступила максимально эффективно. Так как к моменту твоего появления, император почти задушил свою супругу. И звать на помощь тебе было уже некогда, да и некого.

Однако, действия полковника Хуна, который зачем-то припёрся ко мне и стал задавать совершенно глупые и ненужные в данной ситуации вопросы, говорят о том, что он просто был не готов к такому повороту событий. Ему нужно было тянуть время, устраивая всякие бессмысленные допросы и препирательства, чтобы ваши аналитики разобрались в произошедшем. Хотя, как выяснилось, там и разбираться особо было не в чем. Если бы Хун предвидел всё это заранее. Если бы он был готов к этому. То всё бы разрешилось на первых же минутах. Русские ещё бы и извинились.

Следовательно, своим молчанием, ты не просто брала всю вину на себя, но ещё и выгораживала некомпетентность своего начальника. Ты всерьёз считаешь, что твоя 'жертва' пойдёт во благо твоему государству?

Ведь ты виновата лишь в том, что из-за своей неудобной одежды, ты немного 'переборщила'. Будь ты одета во что-то более удобное, и такой профессионал по единоборствам, как ты, — просто бы не смог 'убить' императора. Но в том, что такая ситуация вообще произошла, — виноват только твой недальновидный начальник.

Закончив взбалтывать зелье, Артур решил завершить и беседу с девушкой.

— В общем, предлагаю тебе поразмыслить над моими словами. А ещё побыть моим заместителем. Ведь сон в этой игре необходим. Так как помимо того, что нам постоянно приходиться размышлять над всевозможными вещами, наш мозг ещё и непрерывно обрабатывает информацию о наших 'похождениях' в этом мире. Последствия долгой бессонницы, это сильнейшая головная боль. Собственно, именно её недавно и испытали Катрина и Сачи.

Изначально я предполагал, что во время сна, меня будут замещать кто-то из этих девушек. Была даже какая-то надежда на Мойру. Но как видишь, у любого 'безупречного' плана бывают свои 'накладки'. И судя по тому, что я также не спал почти сутки, головную боль придётся испытать и мне.

В этом флаконе перемешано сильнейшее обезболивающее и снотворное. Что-то мне подсказывает, что 'местные лекарства' помогут мне куда лучше, чем таблетка виртуального аспирина. Так что, когда я это выпью, то погружусь в беспробудный сон.

Не уверен, что за время моего сна произойдёт что-то уж совсем экстраординарное. Но если всё же что-то и случится, то всё придётся разруливать тебе. Без всяких инструкций и приказов. Вернера и Мойру, которые сейчас в игре, — я уже предупредил. Так что принимай командование.


* * *

— Постой...— выкрикнула опомнившаяся Мейли, обращаясь уже захлопнувшейся за парнем двери.

— О мои Джульетты, ваш Ромео идёт к вам! — прозвучал из соседней комнаты пафосный голос Артура.

— Кретин! — выкрикнула Мейли, распахнув дверь спальни.

Развалившись на кровати, между двумя девушками спал беззаботно улыбающийся Артур.


* * *

— Бу-бу-бу, Бу-му-бу. Му-у-у? — отчиталась Подольская о проделанной работе, стоя перед ректором.

— Э-э-э? — только и вымолвил старичок, пытаясь уловить смысл этих слов.

— Противогаз сними, дура! — сокрушённо сказал подошедший бородач, отвесив девчонке легонький подзатыльник. — Ну что за бестолочь?!

— Бу! — видимо, извинилась Лена, стягивая самый настоявший противогаз.

— А можно мне изучить это устройство? — поддался искушению ректор, с неподдельным интересом глазея на очередное 'чудо техники'.

— Да вон, — буркнул бородач. — Целая гора этого хлама валяется. Бери хоть всё и изучай.

С этими словами Вернер кивнул на целую гору из противогазов, которые так и не нашли себе хозяев. После чего, он недовольно поинтересовался поводом для встречи.

— Говори быстрее, чего хотел-то? Нам ещё твоего заместителя из выгребной ямы вытягивать.

— Да мне бы поговорить с Артуром, — замялся ректор, которому неожиданно стало стыдно за то, что он отвлекает 'людей' от столь важного дела.

— Спит он, — отклонил просьбу ректора бородач. — Твоих зелий наглотался и дрыхнет.

Почесав макушку и мысленно прикинув, сколько может продлиться 'беспробудный сон' Артура, ректор лишь безнадёжно повесил голову.

— А чего хотел-то? — сжалился над старичком Вернер. — Может быть, я помогу?

— Да я бы хотел поговорить с ним насчёт 'зелёного носорога', да представить своего нового заместителя, — ответил старичок, покосившись на хромающего к ним Некрофилова.

— А! — отмахнулся от ректора Вернер. — Это с Мейли говори. Сейчас подойдёт. А старого твоего зама из ямы вытягивать?

— Конечно, — поспешил ответить ректор.

Пробурчав что-то под нос, Вернер поплёлся к своему 'рабочему месту'.

— А ты чего стоишь? — через пару шагов вспомнил он о Лене. — Живо натянула противогаз и пошла 'работать'!


* * *

Стоя перед горой противогазов, ректор задумчиво вертел один из них в руке.

— Значит, для вас это всего лишь 'хлам'? — ни к кому не обращаясь, прошептал он себе под нос.

— Вы что-то хотели? — женский голос, прозвучавший за его спиной, заставил старичка вздрогнуть.

Испугавшись, что кто-то смог 'подслушать' его мысли, ректор резко обернулся на голос и удивлённо моргнул.

— Вы Мейли? — уточнил он у девушки стоявшей перед ним.

Немного подумав над тем, как стоит представиться своему собеседнику, Мейли утвердительно кивнула головой.

— А как переводится ваше имя? — брякнул ректор первый же пришедший в голову вопрос, но тут же спохватился. — Ой! Прошу прощения. Никогда не встречал людей из Поднебесного королевства. Вы же от туда? Вы все там так одеваетесь? А как давно вы знакомы с Артуром?

— Кхм..., — только и смогла ответить на все эти вопросы Мейли, которая просто не ожидала столь живого интереса к своей персоне.

— Эм-м..., — взял себя в руки, старичок. — Ещё раз прошу меня простить. Столько необычных вещей за сегодня. Вообще-то, я хотел поговорить с Артуром. Но мне сказали, он выпил те лекарства, что я ему дал.

Дождавшись ещё одного утвердительного кивка от девушки, ректор озвучил свою просьбу.

— Вы бы не могли временно приютить в своём мире одного 'зелёного носорога'?

Столь простая просьба, вызвала весьма необычную реакцию у Мейли. Нахмурившись, он растерянно пожала плечами.

— Вы точно заместитель Артура? — уточнил ректор, который правильно понял растерянность своего 'собеседника'. — Может мне стоит поговорить с Богиней Мойрой?

— Она занята, — сухо ответила Мейли, которая пыталась вспомнить хотя бы одну инструкцию, касательно столь необычной просьбы ректора. — Мне нужно подумать над вашим вопросом.

— Боюсь, что решение нужно принимать прямо сейчас, — развёл руками ректор. — Я должен срочно уехать в столицу. И у меня есть серьёзные опасения, что сразу же, после моего отъезда, несчастное животное убьёт один очень 'жадный' до редких трофеев охотник.

'Придурок! Урод! — мысленно кричала девушка, проклиная Артура. — Он же меня снова подставил!'

— Ах да! — стукнул себя по лбу старичок. — Я вспомнил, с чем связанно ваше имя. Артур говорил мне о том, что только вы знаете, что такое презервативы и почему их нельзя разгружать вилами. Вы бы не могли раскрыть мне ещё и этот секрет?

'Урод! Урод!! Урод!!!' — чуть ли не вслух выкрикнула Мейли, проклиная Артура.

37

— Чавк! Чавк! Чавк!

Монотонные звуки заставили Артура продрать глаза и с недоумением посмотреть на простынь, которую кто-то упорно пытался выдернуть из под него.

— Чавк! — вновь раздался монотонный звук, уже начинающий раздражать парня.

Повернувшись на звук, Артур с недоумением уставился на зелёного носорога, который с упорством козла, пытался сжевать простынь.

— Привет, — первым делом поздоровался со странным 'посетителем' Артур. — А девчонок уже слопал, что ли?

— Чавк! — ответил носорог.

Понимающе кивнув головой и не вставая с кровати, Артур лягнул животное в рог.

— Мяу! — обиженно мяукнул носорог, выплюнув изжёванную простынь.

— Не бей Мяшу! — появившаяся в дверях Катрина, тут же вступилась за недовольно мотающего головой носорога.

— Мяша значит, — повторил Артур имя носорога. — Катрина, а что эта Мяша делает в твоей спальне? Она никак не тянет на 'домашнего котика'.

— Она боится моих собак, — обиженно уведомила Артура девушка. — Ты можешь что-нибудь придумать?

— Можно переселить этого носорога на другой остров, — с ходу нашёл выход из ситуации Артур. — Пусть там гоняется за всякими бабочками, ест цветочки. Тут же наверняка есть какой-нибудь летающий остров с подобной живностью и растительностью? Но скажи-ка мне, — это Мейли догадалась поселить этого носорога у тебя?

Дождавшись кивка девушки, Артур открыл игровое меню.


* * *

— Я не могла просто взять и поселить этого носорога на любом из островов, — пояснила Мейли, при этом всячески демонстрируя Артуру, что ей не приятен этот разговор. — У меня нет на это должных полномочий. Но если одна из твоих девушек согласилась бы приютить этого носорога в своём 'доме', то у меня не было причин отказывать ей. Однако, Сачи выставила меня за порог. А во дворе у Катрины на этого носорога набросились собаки.

Выслушав столь 'подробный' отчёт об очередной дурости, Артур только безнадёжно развёл руками.

— Ну что же, — подвёл 'итоги' парень. — Не сказать, чтобы я был сильно разочарован в тебе. Так как допускаю тот факт, что я просто ожидал от тебя сразу многого и поставил перед тобой слишком уж 'сложную' задачу. Так что упрекать в этой ситуации мне нужно только лишь себя. Что же касается причины твоей очередной неудачи, то она вновь заключается в том, что никто не позаботился прописать специально для тебя некие 'инструкции' касательно этого носорога. Но, тем не менее, надо отдать тебе должное, — ты всё же нашла выход из ситуации. Возможно, мне пока стоит довольствоваться и этим результатом. Однако, поясни мне, чтобы такого страшного произошло, если бы этот носорог поселился на одном из островов?

Не дождавшись ответа, Артур махнул рукой.

— Бери этого носорога в 'охапку' и иди вместе с Катриной выбирать для него подходящий остров.

— Я не обязана выполнять твои глупые приказы, — буркнула под нос китаянка.

— Когда полковник Хун, лично напомнит мне о том, что ты не обязана выполнять мои приказы, — я тут же извинюсь перед тобой, — терпеливо объяснил текущую ситуацию Артур. — Однако, в данный момент времени, его нигде нет. А это означает только одну вещь, — твоё начальство пока всё устраивает. Так что чего ты там 'обязана' или 'не обязана', — это никого не волнует. Просто делай то, что я тебе говорю.


* * *

Спровадив Катрину и Мейли искать новый дом для 'зелёного носорога' Артур с любопытством открыл всплывшее перед его глазами сообщение.

'Ну вот, теперь ещё и королеву спасай!' — недовольно буркнул парень, перед тем, как перенестись в императорский дворец.

38

На самом деле вдовствующую королеву пыталась спасти целая толпа всевозможных 'спасателей'. И вряд ли эта женщина нуждалась в помощи Артура. В сопровождении почти десятка стариков одетых в различные мантии и рыцарей, с ног до головы закованных стальную броню, бывшая императрица направлялась к карете. А замыкающий процессию хиленький старичок, постоянно оглядывался назад и показывал весьма непристойные жесты в сторону дворца.

— Всё хотел узнать, — решил поинтересоваться Артур, любуясь на эту 'процессию' из дворцового окна. — Что это за заклинание такое странное, требующее таких 'похабных' жестов?

— Заклинание из школы иллюзий, — услужливо пояснил парню, бывший советник покойного императора и бывший преподаватель пока ещё здравствующей Мейли. — А если точнее, — кошмаров. Потенциальной погоне будет казаться, что они преследуют толпу монстров. И если заклинание достаточно сильное, то преследователи просто в ужасе разбегутся, куда глаза глядят. Ведь для человека нет ничего страшнее, чем его собственное воображение.

— То есть, если человек спит глубоким сном, а над ним читают это заклинание, для которого требуются столь неприличные жесты, то спящий проснётся от тех кошмаров, что ему приснятся? — уточнил Артур, припоминая, как ректор читал столь же странное заклинание над спящими демонологом и некромантом.

— Если этот человек не умрёт во сне от инфаркта, то, скорее всего, он проснётся, — подтвердил догадку парня Иван Сергеевич.

— Жестоко, — покачал головой Артур, ещё раз убедившись в том, что ректор академии всё же не столь добродушный старичок, каким он кажется людям. — А почему мы сейчас всё же видим людей, а не монстров?

— Потому что тот, кто читает данное заклинание, — специалист в связующей и вспомогательной магии, — со вздохом пояснил мужчина. — Этот старичок может всё понемногу и, в то же время, он не может толком сделать ничего. Особенно, если заклинания читаются в спешке. Так что, в данный момент времени, его заклинание способно ввести в заблуждение разве что того безмозглого кролика, с которым вы недавно сражались у стен этого дворца, но никак не людей.

— А он в курсе, что его заклинания бесполезны?

— Скорее всего, он догадывается, — неуверенно ответил мужчина. — Думаю, он просто пытается сделать хоть что-то, чтобы не допустить бессмысленного кровопролития.

123 ... 2728293031 ... 373839
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава




Земли Меча и Магии
Произведения по миру серии игр "Герои меча и магии", адаптированному под игру с полным погружением

Миры EVE Online
Произведения по миру игры EVE-online или близким ей космическим сеттингам

РеалРПГ
Действие произведения разворачивается в реальном мире с игровой механикой, это может быть Земля или иной мир, но не виртуальность
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх