Страница книги
Войти
Зарегистрироваться


Страница книги

"Terra Incognita" (Лит Рпг)


33 747 +12    1    62    0   

Метки
  • Прочитано
  • Скачано
  • Не читать
  • Прочитать позже
  • Жду окончания
  • Понравилось
  • Не понравилось
Ссылка:
Автор:
Жанр:
Фантастика/Фэнтези
Серия:
Размер:
737 Кб
Статус:
Закончена
Даты:
13.03.2015 - 06.06.2016
Древним были известны только три части света: Европа, Азия и Африка, которые омывались единым неделимым Океаном-Морем. Когда началась эпоха великих открытий, появились десятки карт и глобусов, на которые наносились земли давно известные, вновь открытые и воображаемые. Неисследованные места стали на картах обозначатся латинскими словами "terra incognita", что значит "неизвестная земля". В наше время человек исследовал практически все уголки планеты, на которой он живёт. Однако, так и не познал себя. Наш герой, как и многие его современники, отправляется в другой выдуманный (компьютерный) мир, неосознанное путешествие в поисках Terra Incognita. Путешествие в поисках себя!
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

[34] Г айка (англ. Gadget Hackwrench) — мышь; она пилот, изобретатель и механик отряда Спасателей. Обычно одевается в фиолетовый комбинезон и носит очки-"консервы". Её длинные волосы в различных сериях меняют цвет от золотистого до рыжего.

[35] Госпожа Белладонна — пожилая дама, владелица магазина "Слеза ребёнка" и хозяйка Фунтика. Из советского четырёхсерийного мультфильм "Приключения поросёнка Фунтика".

[36] Зилволин Кентлар (Zilvolin Kentlar) — неизведанная любовь, присягнувшая тайнам.

[37] Гайд от английского guide — пособие по игре, описание действий, помогающих облегчить ту или иную задачу.

[38] half dead -полусмерть

[39] Пет — питомец игрока, который может выполнять различные функции, в частности защищать своего хозяина, или служит чисто декоративным целям и не несёт никакой практической полезности для игрока (подобные петы часто служат предметом коллекционирования).

[40] Ламеллярный доспех (от лат. lamella — пластинка, чешуйка) — общее название доспеха из сплетённых между собой шнуром пластин.

[41] Баг (англ. bug — первичные значения: клоп, любое насекомое, вирус) — жаргонное слово, обычно обозначающее ошибку в программе или системе, из-за которой программа выдаёт неожиданное поведение и, как следствие, результат.

[42] Лабаз , лавас (вероятнее всего от коми лобос — "хижина, сарай") — хозяйственное строение, обычно продуктовый склад, лавка.

[43] Милорад Павич. "Уникальный роман"

[44] Чарльз де Линт. "Лунное сердце"

[45] Арсений Тарковский стихотворение "Портрет".

[46] Льюис Кэрролл "Алиса в стране чудес".

[47] Мем (англ. meme, читается как мим), также известный как медиа-вирус — это идея, образ или любой другой объект нематериального мира, который передаётся от человека к человеку вербально— невербально, через интернет или как угодно ещё.

[48] Балюстрада (фр. balustrade из итал. balaustrata) — ограждение (обычно невысокое) лестницы, балкона, террасы, и т. д., состоящее из ряда фигурных столбиков (балясин), соединённых сверху перилами или горизонтальной балкой.

[49] Магесса — маг женского рода.

[50] Респаун — в компьютерных играх повторяющееся появление какого-либо объекта или персонажа игрового мира, происходящее в определённой точке.

[51] Метода — система практических способов, приёмов изучения предмета, выполнения работы.

[52] Daeruanu — Белая Звезда Рассвета

[53] Коко Шанель

[54] consonantia — созвучие, согласное звучание.

[55] Альфа-тестер — пользователь игры или программы, находящейся на стадии разработки, взявший на себя в какой-либо форме обязательства по полному или частичному тестированию программы.

[56] "Меч Истины" (англ. "Sword of Truth") — серия литературных произведений в жанре фэнтези, написанная американским писателем Терри Гудкайндом

[57] Грогги — одномоментное ухудшение состояния находящегося на ногах боксёра, после получения им удара в подбородок.

[58] Бригантина — доспех из пластин, наклёпанных под матерчатую основу.

[59] Вещь, свойства которой растут в зависимости от основных и второстепенных показателей игрока.

[60] Сетовый набор — наборы вещей, которые при использовании двух, трёх или нескольких предметов из одного набора дают уникальные бонусы и характеристики и достигают максимума при полностью собранном сете.

[61] Смесь измельчённого в муку миндаля и сахарного сиропа

[62] Классический эспрессо, который пьют с долькой лимона.

[63] На самом деле Марк Твен сказал: "Скромность умерла, когда родилась одежда".

[64] Выражение, имеющее примерно тот же смысл, что и фраза "от начала и до конца".

[65] Ruaare — Шёпот звезды

[66] Maiel — убийца ястреба

[67] Rualian — Хозяйка звезды

[68] Daerunor — Погасшая утренняя звезда

[69] Эльфийская поговорка

[70] Тропа — (от греч. tropos — поворот)

[71] Конвент — это собрание, совет депутатов, облеченных какими-н. государственными полномочиями.

[72] Чертоги разума — некое хранилище информации в подсознании.

[73] Меллон (с эльфийского друг) — эльфиские разумные собаки, выведенные эльфами для сопровождения в лесах. Владеют телепатией, с помощью которой общаются между собой. Также разумные собаки могут общаться с людьми (особенно хорошо получается общение с хозяином). Известны случаи, когда разумные собаки "прослушивают" слишком "громкие" мысли и эмоции людей, даже в том случае, если мысли или эмоции не направлены к меллонам. Иммунитет ко всем видам магии.

[74] Термин означающий что горец должен кому-то одну или несколько жизней

[75] Велэк — сокращённо от "велосипед" и "электрический".

[76] Ряд тестов, идущих один за другим, результаты, по которым, подводятся суммарно.

[77] Орги — организаторы или представители оргкомитета какого-либо неформального действа. Популярно среди ролевиков.

[78] Цитата из мультфильма "Шрек".

[79] Одиссей (Улисс) — один из ключевых персонажей "Илиады", главный герой поэмы "Одиссея", повествующей о долгих годах скитаний и возвращении Одиссея на родину. Одиссей отличался не только отвагой, но и хитрым, изворотливым умом.

[80] Фемина — на сленге название феминисток.

[81] Совершить рокировку — на молодёжном сленге "сходить в туалет". Существует несколько версий происхождения этого жаргонизма. По самой распространённой версии, он возник, когда молодой Нильс Карлсон, находясь в затруднительном положении в ходе матча за чемпионскую корону по шахматам, взял тайм-аут и отправился в туалет. По дороге взгляд его упал на обозначение туалета 0-0 и в этот момент он понял, что нужно предпринять для спасения партии. А именно, сделать рокировку. После чего не только спас партию, но и выиграл её.

[82] Темпел — персональный компьютер, имеющий прямую связь с мозгом своего хозяина посредством электромагнитных волн. В первых моделях для лучшего качества связи вешался к виску. Отсюда и получил своё название.

[83] "Медведев и дети" — популярный сюжет, в котором Д.А. Медведев встречается с детьми.

[84] Сенека Ауций Анней (Младший)

[85] "Чтобы оставаться на месте, надо бежать, а чтобы идти вперёд, надо бежать в два раза быстрее", Льюис Кэрролл

[86] Нейролингвистическое программирование — направление в психотерапии и практической психологии, представляющее собой модель человеческих коммуникаций и поведения, которая может быть эффективно использована для организации или описания взаимодействий в психотерапии, педагогике, менеджменте с целью их оптимизации ("Психотерапевтическая энциклопедия" под ред. Б.Д. Карвасарского).

[87] Вискарь — сленговое название темпела, гарнитуры, крепящейся в районе височной области головы

[88] Alter ego ("альтер эго"; в переводе с лат. — "другой я") — реальная или придуманная альтернативная личность человека

[89] Майкл Баффер — профессиональный конферансье в мире бокса. Известен особой манерой представления боксёров. Он растягивает определенные звуки при объявлении имени спортсмена

[90] Александр Вулкотт

[91] Неточная цитата из кинофильма "Бриллиантовая рука" Леонида Гайдая.

[92] Князь Болконский, Лев Толстой "Война и мир".

[93] Healer (Хилер) — лекарь. Игрок, лечащий других в бою.

[94] Party (Пати) — группа игроков, которые совместно качаются, а приобретаемые при этом опыт, деньги и лут делят примерно поровну между собой.

[95] DD (ДД, Дамагер, Дамажер) — от англ. Damage Dealer — "производитель урона". Это такой перс, заточенный специально под нанесение большого урона за минимальное время.

[96] чёрно-бурый лис из одноимённой повести Э. Сетона-Томпсона.

[97] Гендер — социальный пол. В англ. яз. разграничиваются понятия социального пола ("gender") и биологического ("sex").

[98] Решающее сражение "Великой войны" 1409-1411 годов, произошедшее 15 июля 1410 года между союзным польско-русско-литовским и тевтонским войсками.

[99] Полутораручный меч, который удерживают в основном двумя руками, но при этом его вес и баланс допускает при необходимости одноручный хват.

[100] Учётная запись.

[101] Традиционный персонаж венецианских карнавалов.

[102] Праздник летнего солнцестояния — празднуется в течение недели.

[103] Термин ????????? введён древнегреческим географом Гекатеем Милетским для обозначения освоенной человечеством части мира.

[104] Иоганн Христиан фон Шребер — немецкий медик и натуралист. Был инициатором создания детских площадок и небольших садовых участков для горожан.

[105] Наполеон Бонапарт.

[106] Цугцванг (от немецкого zugzwang "принуждение к ходу") — положение в шахматах, при котором любой ход игрока ведёт к ухудшению его позиции.

[107] Особенности национальной охоты.

[108] Жаргонизм, означающий "по-быстрому".

[109] Головидение — сокращёно от "голографическое телевидение". Злые языки утверждают, что название возникло из-за того, что первые фильмы с использованием голограммы были эротического содержания.

[110] "Золотой телёнок"

[111] Вес одной золотой монеты составляет 20 грамм золота.

[112] Контрфорс — это вертикальная конструкция, служащая опорой с лицевой стороны здания и берущая на себя усилия бокового распора

[113] Альков — углубление, ниша в комнате или другом помещении.

[114] Задняя часть здания, тыл.

[115] Каст, кастовать от английского cast (бросать, метать, закидывать) — "произнесение" заклинания. Чаще всего этот термин применяется по отношению к заклинаниям, требующим времени на их сотворение.

[116] Стан от stun — лишение соперника возможности действовать на какое то время.

[117] Скупой рыцарь — одна из "маленьких трагедий" Пушкина.

[118] Личина — часть шлема в виде металлической маски. Полностью закрывает лицо, защищая его от не очень сильных ударов, к тому же оказывает психологическое воздействие на противников.

[119] Гилервий — анаграмма имени Вергилий.

[120] Душевная неуравновешенность, острые и противоречивые дизайнерские решения, придающие комнате душевный диссонанс наряду с чувством покоя и уюта.

[121] Вымышленное вещество, обладающее большой прочностью.

[122] ПивА — материал, из которого делают волшебные плащи-невидимки пивафви. Обладает свойством "отводить взгляд".

[123] Меланины (греч. ?????, — чёрный) — природные тёмные пигменты, содержащиеся в коже, волосах, радужной оболочке глаза, тканях, шерсти.

[124] Беликов — герой рассказа "Человек в футляре"

[125] Ит Бресдмек — анаграмма слова амбидестр. Амбидекстр — человек с одинаково развитыми полушариями мозга и, соответственно, с одинаковой степенью владения левой и правой руками

[126] Более известна как "Камень, ножницы, бумага"

[127] К бою

[128] Вы готовы?

[129] Синергия — суммирующий эффект взаимодействия двух или более факторов, характеризующийся тем, что их действие существенно превосходит эффект каждого отдельного компонента в виде их простой суммы

[130] Крот — агент, глубоко инкорпорированный в структуру противоположенных сил, как правило, поставляющий особо важную, засекреченную информацию.

[131] Орис (Кровь. Кровавая) — река, являющаяся границей империи и Семиградья.

[132] Давление на бока лошади в области за первой подпругой, ближе к задней.

[133] Толщина — сленговое слово, применимое к показателю жизни.

[134] Слово hack пришло из лексикона хиппи, в русском языке есть идентичное жаргонное слово "врубаться". В данном контексте используется как синоним слов обмануть, взломать.

[135] Юнит — боевая либо мирная единица в компьютерных стратегических играх.

[136] Рейд — массовое мероприятие, направленное на достижение определённой цели, часто связанное с уничтожением рейд-босса — особо сильного и редкого противника.

[137] Моб — любой не статичный объект в компьютерной игре. Частными случаями мобов являются игровые персонажи, неигровые персонажи (NPC), монстры (агрессивные мобы).

[138] Апнуть (от англ. Up — вверх) — поднять, приподнять. В данном контексте апнуть — поднять уровень игрока.

[139] Часто словом "фрисби" называют любые летающие диски, а так же игры с ними

[140] Чит — способ получения преимущества или механизм, дающий это преимущество. Например, код или программа для компьютерной игры;

[141] Лабрис — двусторонний боевой или церемониальный топор

[142] Под операторами понимают какие-то особые (для данной области) отображения, например, в функциональном анализе под операторами понимают отображение, ставящее в соответствие функции другую функцию

[143] Изначально средство для скрытия информации о компьютере или пользователе в сети от удалённого сервера. В последствии название клубов, которые позволяли своим посетителям анонимно попадать в Сеть.

[144] Катана — длинный японский меч (дайто) с клинком длиной более 60 см.

[145] Дага — кинжал для левой руки при фехтовании шпагой, получивший широкое распространение в Европе в XV-XVII веках

[146] Резист от английского resist — сопротивление. Означает сопротивление различным школам магии.

[147] Главный герой романа "Капитан Фракасс" французского писателя Теофиля Готье

[148] "Когда сгораю, возрождаюсь"

[149] Горой мультфильма корпорация монстров

[150] Эвент или ивент (от англ. event) — событие, произошедшее или грядущее в игровом мире.

[151] Гайд от английского guide — пособие по игре, описание действий, помогающих облегчить ту или иную задачу.

[152] Кап — нарост на дереве с деформированными направлениями роста волокон древесины.

[153] Гарда — перекрестье или планка, перпендикулярная лезвию и рукояти, и находящееся в той же плоскости, либо небольшой диск, установленный между клинком и рукоятью, предназначена для защиты руки от оружия противника.

[154] Пала́ш — рубяще-колющее клинковое холодное оружие с широким к концу, прямым и длинным — до 100 см — клинком, который может иметь двустороннюю , но чаще одностороннюю или полуторную заточку, со сложным эфесом.

[155] Гарда предназначена для защиты руки от оружия противника. Первые варианты гарды представляли собой перекрестье — планку, перпендикулярную лезвию и рукояти, и находящуюся в той же плоскости, либо небольшой диск, установленный между клинком и рукоятью. Затем появились круглые гарды, а также гарды, защищающие кисть целиком с помощью дужки — изогнутой части, идущей от верхней части рукояти до нижней.

[156] ЧИТ дословно с французкого — жульничество. Сейчас данное понятие означает любой предмет, дающий ощутимое преимущество его хозяину.

[157] Каркаданн (что на фарси значит "господин пустыни") — мифическое существо, упоминаемое в средневековой арабской и персидской литературе.

123 ... 46474849
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава




Земли Меча и Магии
Произведения по миру серии игр "Герои меча и магии", адаптированному под игру с полным погружением

Миры EVE Online
Произведения по миру игры EVE-online или близким ей космическим сеттингам

РеалРПГ
Действие произведения разворачивается в реальном мире с игровой механикой, это может быть Земля или иной мир, но не виртуальность
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх